Медицинский перевод

Медицинские документы:

  • больничные листы и медицинские справки;
  • амбулаторные карты, результаты обследований, эпикризы;
  • страховые полисы;
  • протоколы операций;
  • инструкции по эксплуатации оборудования и приборов и документация к ним;
  • косметические каталоги и т.д.
  • фармацевтическая документация.
  • инструкции по применению лекарств;
  • нормативные документы по контролю качества лекарственных препаратов;
  • регистрационные досье к лекарственным препаратам;
  • сертификаты фармацевтических продуктов;
  • документация по клиническим исследованиям и испытаниям и т.д.

Кроме того, переводчики материалов медицинской направленности, работающие в нашем бюро, часто сталкиваются с переводом научно-медицинской литературы – учебных пособий и справочников для медицинского персонала и студентов медицинских ВУЗов.

Наши переводчики и редакторы, специализирующиеся на медицинской тематике, также переводят:

  • Учебные и научно-исследовательские работы (дипломы, рефераты, диссертации и т.п.);
  • Научные статьи и труды, в том числе: научные и научно-популярные статьи из газет и журналов, материалы симпозиумов, конференций, семинаров и проч.

Переводы текстов медицинской тематики в таких отраслях, как медицина и фармацевтика, часто пересекаются со смежными направлениями, такими как: спорт, ветеринария, химия, биология, биохимия, косметология, фармакология и т.п.

Наши переводчики, специализирующиеся в медицинской тематике, зачастую имеют, помимо профильного, ещё и медицинское образование.

В дополнение к вышесказанному, бюро переводов «Аквариус Транслейшнс» располагает солидным опытом переводов и локализации в сфере переводов сайтов, в том числе медицинских, фармацевтических, ветеринарных, косметологических и стоматологических сайтов.

С развитием медицины и фармацевтики во всем мире все большую значимость приобретают межгосударственные коммуникации в этой сфере. Как следствие возрастает и актуальность перевода медицинских текстов. Это связано в первую очередь со все более активным участием Российской Федерации и ее различных структур в современном процессе международной интеграции в медицинской и фармацевтической отрасли.

Многие граждане России уже давно и успешно лечат свое здоровье не только на родине, но и в ряде других стран, среди которых Германия, Великобритания, Израиль, США и т.п. Однако без предоставления соответствующих медицинских документов (результатов анализов, выписок из историй болезни, медицинских справок и т.п.) получение медицинских услуг в зарубежных клиниках попросту невозможно. Вот почему российскому гражданину, желающему отправиться на лечение в зарубежную страну, во многих случаях требуется профессиональный и, зачастую, быстрый перевод его медицинских документов с русского языка на иностранный. Кроме того, часто возникает потребность в оперативном и качественном переводе медицинских документов при оформлении страховки в международных иностранных страховых компаниях. Наконец, весьма значительная часть реализуемых в российских аптеках лекарственных препаратов – зарубежного производства. При этом сопроводительная документация к таким лекарствам, ориентированная на российский рынок, также нуждается в точном переводе с иностранного языка на русский.

Работа с текстами медицинской тематики требует от переводчика высокой квалификации, знания предмета перевода, виртуозного владения языком и соответствующей терминологией. Кроме того, переводчик должен уметь максимально концентрироваться на переводимом тексте. Ведь от качества переведенного материала будет зависеть правильность и точность переданной медицинским специалистам информации. Некорректная интерпретация переводчиком исходного текста медицинской тематики может привести при лечении за рубежом к задержкам разного рода или даже проблемам. То есть, результат лечения также зависит от правильности перевода текстов медицинской тематики.

Кроме того, переводчик текстов медицинской направленности должен быть хорошо знаком с особенностями, связанными с разницей в стандартах оформления российских и зарубежных документов.

С нашими постоянными заказчиками, которым мы оказываем услуги на долгосрочной основе, мы предпочитаем оказание услуг в форме абонентского обслуживания.

Подробнее ознакомиться с условиями заказа и ценами на услуги перевода медицинской или фармацевтической направленности вы можете в разделе «Цены и оплата».